Dialogue on the Threshold

Schwellendialog

24 November 2009

The bees of the invisible



Wir sind die Bienen des Unsichtbaren. Nous boutinons éperdument le miel du visible, pour l'accumuler dans la grande ruche d'or de l'invisble.

Rainer Maria Rilke to his Polish translator, Witold von Hulewicz,
13 November 1925 (Briefe aus Muzot, 1921-26)


The bee-swarm of the dead drones and comes upwards

Sophocles, fr. 795, Porphyr. de antro nymph. c. 18
(August Nauck, Tragicorum Graecorum Fragmenta, 2nd edition, Leipzig: Teubner, 1889, p. 317)



18 November 2009

Speculation on debasement: philosophies of "nothing but"

The last and lowest region of the Bardo [is] known as the Sidpa Bardo, where the dead man (...) begins to fall a prey to sexual fantasies and is attracted by the vision of mating couples (...) Freudian psychoanalysis, in all its essential aspects, never went beyond the experiences of the Sidpa Bardo; that is, it was unable to extricate itself from sexual fantasies and similar ‘incompatible’ tendencies which cause anxiety and other affective states (...) anyone who penetrates into the unconscious with purely biological assumptions will become stuck in the instinctual sphere and be unable to advance beyond it, for he will be pulled back again and again into physical existence. It is therefore not possible for Freudian theory to reach anything except an essentially negative valuation of the unconscious. It is a ‘nothing but’.

Carl Gustav Jung, Collected Works. Psychology and Religion: West and East, 2nd edition, 1966, pp. 515-516


“Materialism is the reduction of any higher form to its lower matter. Materialism tells us that organic life can be reduced to physicochemical processes, that humans are in essence only animals, that consciousness is only a neural network. Materialism tells us that the statue is only marble, that music is only a sound wave. But materialism will also tell us, in exactly the same way, that culture is only a particular form of the economy (“economic materialism”), that spirit is only a particular form of the basic sexual energy, as Freud has done (...) A downward movement through the levels explains nothing: the movement must go upward. But as soon as we say: “not only, but also,” we can immediately run through the hierarchy of levels from bottom to top: “not only marble, but also a form of beauty,” “not only a sound wave, but also harmony,” “not only nature, but also freedom,” “not only the processes of consciousness, but also the creative spirit,” and, finally, “not only relative but also absolute.” Here is the ascent that Marxism cannot accept, for it leads to the Absolute Spirit, it ascends to the absolute summit, to the sublime God himself. The opposite path leaves us only with speculation on debasement: always to say “only”, always to reduce every form to lower matter.

B. P. Vysheslavtsev, The Eternal in Russian Philosophy, trans. Penelope V. Burt, Wm. B. Eerdmans, 2002, pp. 67-68

The Cockroach in Russian Literature (1): Gogol

Надобно вам знать, милостивый государь, что я имею обыкновение затыкатьна ночь уши с того проклятого случая, когда в одной русской корчме залез мне в лебое ухо таракан. Проклятые кацапы (1), как я после узнал, едят даже щи с тараканами. Невозможно описать, что происходило со мною: в ухе так и щекочет, так и щекочет ... ну, хоть на стену! Мне помогла уже в наших местах простая старуха. И чем бы вы думали? просто зашептыбанием.

Н. В. Гоголь, "Иван Федорович Шпонька и его тетушка", Собрание сочинений, том первый, Художесвенная литература, Москва, 1976, стр. 184


You ought to know, dear sir, that I'm in the habit of stopping up my ears at night, ever since that damned incident at a Russian inn when a cockroach crawled into my left ear. Damned goat-beard Russians, as I later discovered, they even eat cabbage soup with cockroaches in it. It defies description what happened to me: it kept tickling and tickling away in my ear ... well, I was on the point of banging my head against the wall! It was a simple old woman from around our way that helped me in the end. And how do you think she did it? Simply by whispering.


N. V. Gogol, "Ivan Fyodorovich Shpon'ka and His Aunt"


(1) кацап, укр. прозвище великорусов (Гоголь и др.). С приставкой ка- от укр. цап "козел" : бритому украинцу бородатый пусский казался козлом. (Max Vasmer, Russisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, 1950-1958. Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка, Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента РАН О. Н. Трубачева, Том II (Е-Муж), Издательство Азбука, Санкт-Петербург, 1996, стр. 213.)

Cf. H. Tiktin, Rumänisch-deutsches Wörterbuch, vol. 3, Staatsdruckerei, Bucharest, 1925, p. 1557: țap sm. 1. (Ziegen-, auch Gems-) Bock m. Barba ... foarte pe jos pe supt bărbie ca de țap (Gaster, Crestomatie romînă) (...) Fam. scherzh. verträumt: ca un țap logodit vertraümt: Ce te uiți așa la mine ca un țap logodit? Poate-i fi amorezat (Sadoveanu). (...) - 2. Spottname a) für Griechen, wegen ihrer Gesischtzüge. Ho, țapule, că mai sînt și eu pe-aici (Alecsandri). (...) - b) für Geistliche u. Mönche, wohl wegen ihrer Bärte. Sînt vr'o zece mii de țapi cu călugărițe cu tot în țară (Jipescu). (...) Et. Vgl. alb. skjap, ts(j)ap, tskjap. Nslov. serb. poln. cap, czech. magy. cáp stammen aus dem Rum.

16 November 2009

Stimmung


Da sind Tage, wo alles um einen licht ist, leicht, kaum angegeben in der hellen Luft und doch deutlich. Das Nächste schon hat Töne der Ferne, ist weggenommen und nur gezeigt, nicht hergereicht; und was Beziehung zur Weite hat: der Fluß, die Brücken, die langen Straßen und die Plätze, die sich verschwenden, das hat diese Weite eingenommen hinter sich, ist auf ihr gemalt wie auf Seide. Es ist nicht zu sagen, was dann ein lichtgrüner Wagen sein kann auf dem Pont-neuf oder irgendein Rot, das nicht zu halten ist, oder auch nur ein Plakat an der Feuermauer einer perlgrauen Häusergruppe. Alles ist vereinfacht, auf einige richtige, helle plans gebracht wie das Gesicht in einem Manetschen Bildnis. Und nichts ist gering und überflüssig. Die Bouquinisten am Quai tun ihre Kästen auf, und das frische oder vernutzte Gelb der Bücher, das violette Braun der Bände, das größere Grün einer Mappe: alles stimmt, gilt, nimmt teil und bildet eine Vollzähligkeit, in der nichts fehlt.

Rainer Maria Rilke, Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge (1910)


03 November 2009

La révélation


Je crois et avec foi, peut-être que comme la vue en rêve d'une personne est, à certains points de vue, une preuve de sa réalité métaphysique, la révélation est sur les mêmes points la preuve de la réalité métaphysique de certains hasards qui nous arrivent par moments ; de la façon, de la disposition dont quelquefois des choses se présentent et réveillent en nous des sensations inconnues de joie et de surprise : les sensations de la révélation.

De Chirico

02 October 2009

Regressionstendenzen



Ach, nie genug dieses einen Erlebnisses: das Leben währet vierundzwanzig Stunden und, wenn es hoch kommt, war es eine Kongestion! Ach immer wieder in diese Glut, in die Grade der plazentaren Räume, in die Vorstufe der Meere des Urgesichts: Regressionstendenzen, Zerlösung des Ich! Regressionstendenzen mit Hilfe des Worts, heuristische Schwächezustände durch Substantive – das ist der Grundvorgang, der alles interpretiert: Jedes ES das ist der Untergang, die Verwehbarkeit des Ich; jedes DU ist der Untergang, die Vermischlichkeit der Formen. ‘Komm alle Skalen tosen Spuk, Entformungsgefühl’ - das ist der Blick in die Stunde und die Glücke, wo die ,Götter fallen wie Rosen’ - Götter und Götterspiel. Schwer erklärbare Macht des Wortes, das löst und fügt.

Gottfried Benn, Lyrisches Ich (1927)


28 September 2009

Нос / Nez / Nas / Nose


Le mal n'est donc pas une simple absence (...) c'est un mélange de l'être et du non-être. Toutes les manifestations du Malin dans le monde sont conditionnées par les trois formes de son essence : il est parasite, imposteur et imitateur, faisant du monde une parodie du Royaume. Le récit intitulé le Nez nous apporte une claire démonstration de cette triple nature. En effet le Mal se sert du nez comme d'un point d'attache parasitaire. En devenant le double du major Kovalev, il usurpe quelque chose de sa personne en véritable imposteur qu'il est. Enfin, en prenant possession de la Cathédrale de Saint-Pétersbourg, il imite et parodie Celui qui est le Maître du Temple.

Paul Evdokimov, Gogol et Dostoïevski. La descente aux enfers, Desclée de Brouwer, 1961


10 September 2009

Epistola obscuri viri (Malbrough theme 3)



Herbordus Mistladerius Magistro Ortvino incomparabili in doctrina praeceptori suo sulsissimo Salutem dicit quam nemo dinumerare poterit

Illuminatissime magister, quando discessi a vestra dominatione ad Suollis ante duos annos, promisistis mihi ad manum meam quod velitis mihi frequenter scribere, et mihi modum dare dictandi in vestris dictaminibus: ast non facitis, et mihi non scribitis sive vivitis, sive non vivitis; sive vivitis sive non vivitis, non tamen scribitis ut scio quid est, quomodo vel qualiter est. Sancte deus, quomodo me sollicitatis: rogo vos propter deum et sanctam Geogium [sic.], liberate me ex mea cura, quia timeo quod caput vobis dolet, vel quod habetis infirmitatem in ventre, et estis laxus, sicut olim fuistis quando permerdastis caligas vestras in plateis et non sensistis, donec una mulier dixit: "Domine magister, ubi sedistis in merdis? ecce tunica et pantofoli vestri sunt maculata": tunc ivistis in domum domini Ioannis Pfefferkorn, et mulier eius dedit vobis alia vestimenta: vos debetis comedere ova dura, et castaneas in fornace assatas, necnon fabas coctas aspersas cum papavere, ut fit in Westvalia patria vestra. Mihi somniavit de vobis quod habetis gravem tussim, et multum de flegmate: comedite zuccarum, et pisas contusas mixtas cum serpillo et allio contrito, ac ponite unum assatum caepe ad umbilicum vestrum, et per sex dies debetis abstinere a mulieribus; tegite caput et lumbos vestros bene, et sanabitis. Vel sumite receptum quod uxor domini Ioannis Pfefferkorn saepe languentibus dederat, quod est probatum saepe. Ex Suollis.

Epistolae Obscurorum Virorum, I, 40.

03 September 2009

The Digestionary Theory of Literary Genre


On pourrait ranger (...) le genre humain civilisé en trois grandes catégories : les reguliers, les resserrés et les relâchés. (...) Pour me faire comprendre par un exemple, je le prendrai dans le vaste champ de la littérature. Je crois que les gens de lettres doivent le plus souvent à leur estomac le genre qu’ils ont préférablement choisi. Sous ce point de vue, les poètes comiques doivent être dans les réguliers, les tragiques dans les resserrés, et les élégiaques et pastoureaux dans les relâchés : d’ou il suit que le poète le plus lacrymal n’est séparé du poète le plus comique que par quelque degré de coction digestionnaire.

[Brillat-Savarin.] Physiologie du goût, ou méditations de gastronomie transcendante, Ouvrage théorique, historique et à l’ordre du jour. Paris: Charpentier, Éditeur, 1838. P. 231 "Influence de la digestion"


One might separate civilised human kind into three broad categories: the regular, the constipated and the lax. (...) In order to make myself understood, I shall take an example from the vast field of literature. I believe that men of letters for the most part owe their preferred choice of genre to their stomach. From this point of view, the comic poets are to be found among the regular, the tragic poets among the constipated, and the elegaic and pastoral poets among the lax: whence it follows that the most lachrymose poet is separated from the most comic poet only by a degree of digestionary coction.

30 August 2009

De Chirico on the Surrealists

Les surréalistes

Poco dopo esser giunto a Parigi trovai una forte opposizione da parte di quel gruppo di degenerati, di teppistoidi, di figli di papà, di sfaccendati, di onanisti e di abulici che pomposamente si erano autobattezzati surrealisti e parlavano anche di "rivoluzione surrealista" e di "movimento surrealista". Questo gruppo di individui poco raccomandabili era capeggiato da un sedicente poeta che rispondeva al nome di André Breton ed il quale aveva come aiutante di campo un altro pseudo-poeta di nome Paul Eluard, che era un giovanottone scialbo e banale, con il naso storto e una faccia tra di onanista e di cretino mistico. André Breton, poi, era il tipo classico del somaro pretenzioso e dell'impotente arrivista.

Memorie della mia vita, Astrolabio, Rome, 1945

De Chirico

Shortly after arriving in Paris I encountered strong opposition on the part of that group of degenerates, hooliganoids, spoiled brats, meddlers, onanists and idlers that had pompously baptised themselves surrealists and even talked about a "surrealist revolution" and a "surrealist movement". That group of unsavoury individuals was led by a self-styled poet who answered to the name of André Breton and as his second-in-command he had another pseudo-poet by the name of Paul Eluard, who was a pasty, dull young man, with a crooked nose and a face between that of an onanist and a mystical cretin. André Breton, besides, was the classic type of the pretentious ass and the impotent self-seeker.

André Breton

20 August 2009

Stimmung



Cette nouveauté est une poésie étrange et profonde, mystérieuse et solitaire infiniment, qui se base sur le stimmung (j'use de ce mot allemand car il dit bien ce qu'il veut dire ; on pourrait le traduire par le mot atmosphère, pris dans le sens moral), qui se base, dis-je, sur la stimmung d'un après-midi d'automne quand le ciel est clair e les ombres plus longues que pendant l'été, car le soleil commence à être plus bas.



Soudain tout ce plein air perdit son atmosphère, sa stimmung ; les poutres du plafond et les lames du plancher apparurent violemment éclarées de côté ;
--> « c'est un truc du photographe du pays », chuchotait-on dans les cafés et sur les places publiques.



« Mes chers amis, vous avez probablement senti, aussi bien que moi, la stimmung (atmosphère) toute particulière qui se dégage lorsque sortant dans les rues, vers le coucher du soleil, à la fin d'une chaude journée d'été, après avoir dormi pendant l'après-midi (rappelez-vous ce que je vous ai dit, plusiers fois déjà, à propos du sommeil de l'après-midi) on sent l'odeur des rues fraîchement arrosées. Si la ville est située au bord de la mer, la puissance suggestive de cette odeur se trouve par le fait même doublée et même triplée. »
Giorgio de Chirico

19 August 2009

Bacovia, Melancholy, Stimmung

George Bacovia (1881–1957) is widely regarded as having been one of the most important Romanian poets of the twentieth century. Although his work has its origins in and draws much of its imagery from late Symbolism, Bacovia was a modernist whose work bears comparison with the poetry of German expressionism. The poetry of George Bacovia might also be defined in terms of Stimmung, a term employed by Hegel, Schopenhauer and Nietzsche to designate atmosphere in the moral or lyric sense: the inter-penetration of subjective mood and the atmosphere immanent in the external setting. The mood that is evoked in Bacovia’s work is one of isolation, neurosis, lovelessness, despair, and existential anguish. It is a subjective state that simultaneously permeates and is exuded by his poetry’s décor of muddy, provincial streets, pluvial autumn weather, deserted municipal parks, claustrophobic salons, railway sidings, abattoirs, ramshackle slum dwellings, cemeteries, and insalubrious taverns. The boards of this eerie, expressionist stage set are trodden by a cast of consumptives, suicides, alcoholics, madmen, funeral processions, the sniggering ghosts of Poe and Rollinat, and the alienated, anguished persona of the poet himself, assailed by disembodied voices boding imminent self-annihilation.

In spite of the theatrical intensity of his poetry, Bacovia’s life can be said to have been unspectacular. Although he lived through two world wars and a period of social and political upheaval, his biography is singularly lacking in incident. He was born Gheorghie Vasiliu in the Moldavian town of Bacău, which was to provide him with the pseudonym ‘Bacovia’ as well as the bleak provincial setting of much of his poetry. His entire adult life he was to be afflicted by ill health and chronic depression, which led to a number of nervous breakdowns and hospitalisation. His poor health and nervous condition also meant that he was unable to practise as a lawyer, the profession for which he had studied, with frequent interruptions, from 1903 to 1911. Instead, he led a reclusive, solitary life, eking a living variously as a clerk, supply teacher, and librarian.

Bacovia published his first poem, ‘Și toate’ (‘And All’) in 1899 in Literatorul, a review edited by flamboyant Romanian symbolist poet Alexandru Macedonski (1854-1920). The poem, which concludes with the line “In my heart it is autumn”, is in itself unremarkable and, if anything, a cliché typical of the period. Notably, the year it appeared also saw the publication of the last, autumnal works of the crepuscular ‘decadent’ movement in European literature, including Ernest Dowson’s Decorations and Jean Moréas’ Les Stances. The 1890s, as Ezra Pound once put it, were a period of putrescent ‘muzziness’ (1), preliminary to that radical change in human nature which Virginia Woolf identified as having occurred “on or about December 1910”.(2) However, despite his fin-de-siècle debut, Bacovia’s first collection of poems, entitled Plumb (Lead), was not published until 1916, and was contemporaneous not only in date but also in its innovation with major modernist texts such as Ezra Pound’s Lustra and Gottfried Benn’s Gehirne. Plumb earned widespread critical praise in Romania for its originality, although it would take many decades before Bacovia’s radical newness was fully appreciated or understood. Having said that, Bacovia was compared early on to major expressionist poet Georg Trakl (1887-1914) (3), whose posthumous Sebastian im Traum had been published the year before Plumb. However, after Plumb, the work that established Bacovia’s reputation, other volumes of poetry followed only intermittently: Scîntei galbene (1926) (Yellow Sparks), Cu voi… (1930) (With you…), Comedii în fond (1936) (Comedies After All), Stanțe burgheze (1946) (Bourgeois Stanzas). Scîntei galbene and Cu voi… still included poems that had been written decades previously, in the late 1890s and the first decade of the twentieth century, thus producing a somewhat deceptive impression of Bacovia’s development as a poet. However, as is evident in his last published collection, Stanțe burgheze, Bacovia’s later style, which reduces verse form to elliptical, almost telegraphic utterances, is radically different from his youthful ‘symbolism’.

In the early years of the communist regime, Bacovia was viewed with official disapproval as a “decadent”. Between 1948 and 1949 he briefly held a sinecure as an adviser to the People’s Theatre in Bucharest, but the post was abolished and he subsequently entered a period of protracted obscurity. Publication of his work was officially blocked until 1956, the year in which he published three poems in two separate periodicals as well as a new collection of his pre-war poetry. In the same year, the communist state, which had decided to exploit Bacovia for his propaganda value as a ‘proletarian poet’ (4), awarded him the “Order of Labour”. The attitude of Bacovia himself to his new-found celebrity was typically ambiguous and ironic, as is evident in a poem entitled ‘Festiva’, written on the occasion of the official celebrations to mark his seventy-fifth birthday, but not published until 1961 (5):
Da, fusei în castelul
Nababilor
Cu cristale, oglinzi și marmoră…

Iată! Am venit ca Hamlet
În hainele mele
Cernite.
“Yes, I was in the castle / Of the nabobs / With crystal, mirrors and marble … // Look! I arrived like Hamlet / In my inky garb.”
When he died the following year, the reclusive poet was honoured with an official funeral ceremony, which was attended by state dignitaries.

****

Bacovia’s early critics regarded him as a minor, provincial poet and pointed to what they saw as his primitivism, describing his poetry as an authentic, albeit naïve, outpouring of raw emotion. For example, in an article published in 1916, representing one of the earliest critical reactions to Plumb, N. Davidescu interprets Bacovia’s poetry as being unaffectedly ‘sincere’. The poems in Plumb would thus represent a raw, unpolished proto-poetry, an expression of the “elementary stirrings of life, impulsively manifested through cries of pain, surprise, sadness.”(6)

The supposed ‘primitivism’ of George Bacovia’s work might be discovered even in the physical appearance of his books as objects, with their low quality paper and shoddy typography. Critic Vladimir Streinu, in particular, was appalled by the shabby aspect of Bacovia’s printed works: “All his volumes are squalid in appearance, so squalid in fact that the reader is even put off opening them… The second, third and fifth collections are truly repugnant in appearance.”(7) He contrasts this with the evident penchant of other, more pretentious, poets for elegant deluxe editions.

On the other hand, the physical neglect evident in the volumes that were published subsequent to Plumb is the natural and tangible manifestation of a “declining talent”, what Streinu defines as “resignation of spirit and moral regress”. However, although he recognises that the reading public would probably scoff at such a claim, Streinu is quick to affirm that Bacovia is a poet unique not only in Romanian letters but also in the context of universal literature. In spite of the fact that his poetic line often fails to achieve full articulation, George Bacovia is, Streinu argues, a profoundly suggestive poet, whose originality lies in his exploration of the process whereby consciousness tends to extinction and is reduced to a physiological state, a process of involution, of collapse that attains the primary state of matter.(8) In this context, we might compare Bacovia to Gottfried Benn, in whose poetry the agony provoked by the world of consciousness (Bewußtseinswelt) brings about the urge to regress to the primitive, ‘deforeheaded’ (entstirnt) condition of protoplasm. Certainly, in many of Bacovia’s poems the ‘primitive’ and the ‘barbarous’ threaten to overwhelm with elemental madness the enervated consciousness of the lyric ‘I’, such as in ‘Plouă’ (‘It’s Raining’), collected in the volume Plumb:
Oh, plînsul tălăngii cînd plouă!

Și ce enervare pe gînd!
Ce zi primitivă de tină!
O bolnavă fată vecină
Răcnește la ploaie rîzînd…

Oh, the sobbing of cowbells when it rains! // And such enervation of thought! / Such a primitive day of clart! / A sickly girl from next door / Is yelling at the rain laughing…
In ‘Seara tristă’ (‘Sad Evening’), for example, whose setting might be compared with Gottfried Benn’s ‘Nachtcafe’ (in the volume Fleisch, 1917), it is the ‘barbarous’ singing of a woman to the accompaniment of zithers that threatens to obliterate the intoxicated, fragile awareness of the poet. Ultimately, the poetry of Plumb is not so much the expression of a primitive awareness as that of an exacerbated self-consciousness whose hypertrophy now threatens collapse and regression to animal oblivion.

Later critics have tended to interpret Bacovia’s poetry in precisely the opposite terms to primitivism, emphasising its artificiality and almost hysterical theatricality. In Istoria literaturii române de la origini pînă în prezent (1941) (The History of Romanian Literature from its Origins until the Present), George Călinescu dismisses earlier interpretations of Bacovia as a provincial primitive: “It is curious that the poetry of Bacovia has been regarded as lacking in any poetic artifice, as a poetry that is simple and artless. For it is precisely its artifice that strikes one and ultimately constitutes its worth.”(9) Indeed, Bacovia’s work is highly stylised: the obsessive repetition of a limited number of words, images and tropes creates a monotonous, claustrophobic and almost hallucinatory effect. The seeming lack of artifice is in fact a highly artificial construct that is a response to a profound crisis of language and spirit.

Like Georg Trakl, the great modernist poet with whom he was contemporary, George Bacovia is an autumnal poet. The autumn of the modernists is, however, no ‘season of mists and mellow fruitfulness’, but rather a state of spiritual and historical crisis. It is a dissonant, dyspnoeic fugue, in which world, language and self enter into putrefaction and ultimately cave in on themselves. Certainly, in the poetry of Bacovia, autumn is the manifestation of a generalised malady, which affects mind, body and world. In this context, his work is notable for the frequent occurrence of neologisms drawn from medical and psychiatric terminology: a delira, delir, (French délirer, délire); a enerva (French énerver); a histeriza, histerie, (French hystériser, hystérie); nevroză (French névrose); paralizie (French paralysie); ftizie (French phtisie). Striking in this category is the term alcoolizat (‘alcoholised’), the past participle of a verb derived from the French alcoolizer. When, in ‘Nervi de toamnă’ (‘Autumn Nerves’), Bacovia imagines himself as an “alcoholised skeleton” lost in the rain, he does not, therefore, refer to a temporary state of inebriation, but rather to a chronic medical syndrome, that of physiological saturation with alcohol as a result of protracted abuse. Existential states become identical and interchangeable with chronic medical conditions. Nature, or rather the urban landscape, also manifests the symptoms of chronic ailment: a garden is “gangrened” (‘Poem in the Mirror’); a park is “consumed by cancer and phthisis” (‘In the park’); the town is “paralysed” (‘Autumn Notes’).

Spiritual crisis is also evident in the secularisation of external reality in Bacovia’s poems. In Plumb, for example, a park is given precisely the epithet ‘secular’ (‘Décor’), while elsewhere the snow is described as falling “secularly” (‘Winter Lead’). In the poem ‘Yellow Sparks’, from the volume of the same name, a “positivist voice” wakes the poet at a “melancholic window”, while in ‘Ballet’ white ballerinas mysteriously arouse “the organic complex”. This secularisation (or de-sacralisation) of reality is ultimately part of a process whereby humans themselves become reified: “man has become concrete” (‘Winter Lead’, in the volume Yellow Sparks).

Although man, nature and abstract qualities become reified, are reduced to things, the poems of Bacovia themselves are eerily devoid of concrete things. In the volumes Lead (1916) and Yellow Sparks (1926) the world becomes a bare stage set, like the “large, empty salon” where the histrionic action of the poem ‘Marche Funèbre’ takes place. Such objects as do appear acquire almost the function of theatrical props or costume: a coffin, an armchair, a large oval mirror, a handkerchief, funeral vestments and so on. Other things are not physically present except insofar as they are able to produce a sound effect from off-stage: the mournful clank of cowbells in the distance, a military bugle from the barracks at the edge of town, or a primaeval alpenhorn booming from the depths of a remote valley. Everywhere there is a neurasthenic hypersensitivity to sound: branches scraping against roofs, creaking woodwork, and, ubiquitously, the sound of the falling rain.

Otherwise, the world of things is reduced to amorphous, indeterminate ‘matter’, which impinges upon the awareness acoustically rather than visually or tactilely: “I hear matter weeping” (‘Lacustrine’). Similarly, colour becomes an acoustic rather than visual quality. This is nowhere more evident than in the obsessive repetition of the colour epithet ‘violet’ in numerous poems. Bacovia frequently employs the word ‘violet’ purely for its synaesthetic quality, a combination of colour, odour and sound, such as in the following lines, from ‘Nervi de Primavara’ (‘Spring Nerves’):
Primăvară…
O pictură parfumată cu vibrări de violet,
În vitrine, versuri de un nou poet;
În oraș suspină un vals în fanfară.

O nouă primăvară de visuri și păreri…

Spring… // A picture perfumed with violet vibrations, / In shop windows, verses by a new poet, / In town the brass band sobbing of a waltz. // A new spring of vagaries and views…
As the phrase “violet vibrations” and the obsessive alliteration of the consonant ‘v’ might suggest, the adjective ‘violet’ is primarily acoustic rather than chromatic. Of course, the adjective ‘violet’ and alliteration of the consonant ‘v’ situate Bacovia within a Symbolist tradition of melic language that can be traced back to Edgar Allen Poe’s poem ‘The City in the Sea’ and its line: “The viol, the violet and the vine.” For example, the word ‘violet’ also occurred repetitively in the work of English decadent poet Ernest Dowson, who held that that ‘v’ was the most beautiful sound and regarded his poetry as mere “sound verse, with scarcely the shadow of a sense in it”.(10) In the nineteenth century, Walter Pater had famously argued that ‘all art aspires to the condition of music’. In the context of decadence and symbolism, ‘sound verse’ was therefore another product of the spiritual crisis provoked by secularisation, a consequence, as Pater put it, of the decay of the ‘primitive power of words’, of the dissolution of the ‘natural bond between word and thing’.(11)

Nietzsche, in Der Fall Wagner (1888), defined decadence as the sovereignty of the individual word at the expense of the whole, as an ‘anarchy of atoms’. Such fragmentation of language is already present in Bacovia’s early texts, written at the end of the nineteenth century, and becomes increasingly advanced in his later work. The verse as a unit ultimately breaks down so completely that all that remain are isolated, often monosyllabic words, as in the posthumously published poem ‘Gîndiri’ (‘Thoughts’) (12):
Frumos
Vesel
Bun
Urît
Trist
Rău
Cauze din etern
Și social…

Beauteous / Joyous / Good / Ugly / Sad / Bad / Eternal and social causes …
Poetry in any traditional, technical meaning of the term has collapsed: after all, a metrical foot requires at least two syllables. For Bacovia, however, this extreme askesis of verse form was already present during the very first decades of his career as a poet and, in this respect, he was very much ahead of his time. Poet and critic Ion Caraion compared Bacovia’s poetic experiments to the later ‘poem-objects’ of Dada and Futurism, or the radical dismemberment of language practised by e.e.cummings.(13) For example, in one of Bacovia’s notebooks, dated 1906-1912, can be found the following metrical experiment, entitled ‘Bisyllable and Monosyllable’ (14):
Am fost
Prost.
Exist
Trist.
Exist
Prost.
Ce trist
Rost.
I was / Badly. / I exist / Sadly. / I exist / Badly. / What sad / Sense.
In the volume Plumb, such implosion of traditional verse form is represented by a metrical experiment entitled ‘Monosilab de toamnă’ (‘Autumn Monosyllable’), positioned, significantly, as the penultimate poem in the collection, in which ten-syllable lines alternate with monosyllables in an abab rhyme scheme:
Toamna sună-n geam frunze de metal,
Vînt.
În tăcerea grea, gînd și animal
Frînt.
Autumn sounds metallic leaves in the window, / Wind. / In the heavy silence, thought and animal / Exhausted.
Elsewhere, words themselves break down into inarticulate exclamations (‘oh’, ‘ah’, ‘ugh’ and so on). Sentences break down into isolated noun phrases; sub-clauses break down into isolated adverbs. Again, this fragmentation can reach such an extreme that an individual verse might consist entirely of isolated lexemes separated by commas, as in the following example:
O, dormi, adînc, mereu, așa.
‘Serenada Muncitorului’, from Scîntei galbene (1926)

O, you sleep, deeply, always, thus. (‘The Worker’s Serenade’, from Yellow Sparks)
Moreover, punctuation no longer connects or separates, but continually decomposes into the three points that indicate suspension or interruption. In ‘Din Urmă’ (‘Latterly’), the last poem in the volume Cu voi (1930), total fragmentation is achieved, with all but two verses petering out to form an ellipsis before any verb can be articulated:
Poezie, poezie…
Galben, plumb, violet…
Și strada goală…
Ori asteptări tîrzii,
Și parcuri înghețate…
Poet, și solitar…
Galben, plumb, violet…
Odaia goală…
Și nopți tîrzii…
Îndoliat parfum
Și secular…
Pe veșnicie…

Poetry, poetry… / Yellow, lead, violet… / And the empty street… / Or else late waits, / And frozen parks… / Poet, and solitary… / Yellow, lead, violet… / The empty room… / And late nights… / Fragrance mournful / And secular… / For eternity…
It might be argued that Bacovia’s monosyllabic ‘dialogues’ are also a formal anticipation of the theatre of the absurd. In any case, they are the literary equivalent of the psychopathological symptom of echolalia, as well as a harrowing expression of the impossibility of communication in a world of alienation. Ultimately, it becomes impossible to follow which voice belongs to whom, as one repeats the other, seemingly in a void (15):
- Te-am pierdut.
- Înnebunesc.
- Înnebunesc.
- Cum?
- Cum?
- Mai bine-atunci.
- Atunci.
- În infinit.
- În infinit.
- Dar cum?
- Cum’s toate.
- Cine știe…
- Cine știe…
- Poezie.
- Poezie.
(…)
- Eu, eu, tu, tu.
- Fum.
- Fum.
- Ce-a fost asta?
- Ce să fie?…
- Poezie.
- Poezie.

“I have lost you.” / “I’m going mad.” / “I’m going mad.” / “How?” / “How?” / “Better then.” / “Then.” / “In the infinite.” / “In the infinite.” / “But how?” / “How all things are.” / “Who knows…” / “Who knows…” / “Poetry.” / “Poetry.” / (…) “I, I, you, you.” / “Smoke.” / “Smoke.” / “What was that?” / “What do you think?…” / “Poetry.” / “Poetry.”
Thus, the boundaries that define the enunciating self are dissolved once and for all; we participate in the schizophrenic inner monologue/dialogue of the fractured self. The dramatic possibilities of this kind of dialogic monologue were later successfully exploited by Romanian poet Marin Sorescu (1936-1996), whose play Jonah, for example, is a dialogue for a single actor.

The schizoid quality of Bacovia’s poems might be compared to that eerie atmosphere of heightened but empty significance experienced by sufferers of dementia praecox during the so-called ‘aura’ (which has been likened to experience of Stimmung in art (16)) that precedes complete rupture with reality. External phenomena are imbued with a sense of intense but ineffable significance. For example, in one poem the falling autumnal leaves are “like a sinister sign”. Similarly, Bacovia describes how railway signals jerk meaninglessly, “în gol” (“in a void” or “emptily”). Signs are emptied of significance and continue to function mechanically but meaninglessly. Human gestures too become alien and uncanny: passers-by gesticulate theatrically but senselessly, producing a sense of foreboding.

In many poems, the self experiences its own primal, irrational urge for self-annihilation as an insistent, persecuting voice that originates from outside itself:
Pe drumuri delirînd,
Pe vreme de toamnă,
Ma urmărește un gînd
Ce mă îndeamnă:

--Dispari mai curînd!

‘Spre toamnă’, from Plumb (1916)

Raving along the roads, / In autumn weather, / A thought pursues me, / Which urges me to: // “Get on with it, vanish!” (‘Towards Autumn’, from Lead)

This voice seemingly comes from the depths of the earth:
Ascultă cum greu, din adîncuri,
Pamîntul la dînsul ne cheamă…

‘Melancolie’, from Plumb (1916)

Listen to how, from the depths, heavily, / The earth is calling us to her…
(‘Melancholy’, from Lead)
The word fund (meaning ‘bottom, lowest part’, from Latin fundus) recurs obsessively in the poems of Bacovia. In the poem ‘Winter Twilight’, for example, “un corb încet vine din fund” (a crow comes slowly from the depths), or, in ‘Pulvis’:
Imensitate, veșnicie,
Pe cînd eu tremur în delir,
Cu ce supremă ironie
Arăți în fund un cimitir.

Immensity, eternity, / While I convulse in delirium, / With what supreme irony / You reveal a graveyard at the bottom!
At one level, the crow and the cemetery are elements of décor, pasteboard scenery in an affected melodrama; at another level they arise from the depths of the ineffable. The fund is the abyss, the Abgrund of nothingness that gapes open as meaning caves in, fatally eroded by the ineffable.

Bacovia, as we have seen, explores extreme and limit states of consciousness: disquietude, depression, and delirium. However, these states are presented in a highly ambiguous, ironic way. The neurotic poet is a pose, a self-parodying persona, but at the same time a means of hinting at an authentic, although ineffable, existential condition. In many poems this contradiction or fissure in the self is frequently conveyed by Bacovia’s reference to himself in the third rather than first person:
Un bolnav poet, afectat
Așteaptă tușind pe la geamuri.

‘Toamnă’, from Scîntei galbene (1926)

A sick poet, affected / Waits coughing at windows. (‘Autumn’, from Yellow Sparks)
The poet’s illness is at once genuine and histrionic, authentic and affected. Notable is the peculiar sense of indeterminacy created by the use of the indefinite article (‘a poet’ rather than ‘the poet’) and, curiously, the plural ‘windows’, rather than ‘the (definite) window’ or ‘a (particular) window’. This indeterminacy is heightened when, in the poem’s penultimate line, the scene being described is referred to as a “painting” (tablou). For Bacovia, the world cannot be experienced directly, except as art and insofar as it imitates art:
Brumă, toamna literară,
Pe drum prăfăria se duce fugară.

Și-am stat singur supărat
În zavoiul decadent,
Și prin crengile-ncîlcite mi-am notat
Versuri fără de talent.

‘Vînt’, from Scîntei galbene (1926)

Hoarfrost, literary autumn, / On the road the dust-cloud goes fleeing. // And I stood alone sorrowful / In the decadent copse, / And amid the twisted branches I jotted down / Verses without talent. (‘Wind’, from Yellow Sparks)
Bacovia’s autumn is a ‘literary autumn’, a poetry about the poetry of autumn, an artificial, stylised autumn that is the reification of an ineffable state of inner crisis. Even the ubiquitous ravens in Bacovia’s work are not physical ravens perceived directly by the poet but rather “the ravens of the poet Tradem”.(17) Tradem was Traian Demetrescu (1866-1896), a minor Romanian symbolist, who died of phthisis aged thirty and whose poetry, particularly his most famous poem ‘Corbii’ (‘The Ravens’), was a source for much of Bacovia’s stylised imagery.

Ultimately, the peculiar complexity of Bacovia’s deceptively simple work lies in the fact that it is simultaneously sincere and ironic, self-parodying and in deadly earnest, authentic and artificial. It is this antinomy which makes Bacovia one of the great modernist poets.


(1) ‘Lionel Johnson’ (1915), reprinted in Literary Essays of Ezra Pound (London, 1954, reissued 1985), page 363.
(2)‘Mr Bennett and Mrs Brown’ (1924), reprinted in Collected Essays, volume 1 (London, 1966), page 321.
(3) By Oscar Walter Cișek in Cugetul românesc 1.6 (1922).
(4)Largely on the strength of a poem of 1914, entitled ‘The Worker’s Serenade’, which in 1956 and 1957 was reprinted in periodicals, including Steagul roșu (The Red Flag), and became a favourite in anthologies of socialist poetry.
(5) Viața românească 14.9 (1961), page 107. George Bacovia, Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), page 320.
(6) Quoted in Rodica Zafiu, Poezia simbolistă românească: Antologie, introducere, dosare critice, comentarii, note și bibliografie (Bucharest, 1996), page 242.
(7) Pagini de critică literară. Marginalia (Bucharest, 1968), pages 35-41. Quoted in George Bacovia. Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), page 973.
(8) Ibid. Quoted in George Bacovia. Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), page 974.
(9) Quoted in Rodica Zafiu, Poezia simbolistă româneascâ: Antologie, introducere, dosare critice, comentarii, note și bibliografie (Bucharest, 1996), page 243.
(10) The Letters of Ernest Dowson, edited by Desmond Flower and Henry Maas (London, 1967), page 189.
(11) Walter Pater, Marius the Epicurean: His Sensations and Ideas (1885), edited by Ian Small (Oxford, 1986), page 58.
(12) George Bacovia. Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), page 266.
(13) Ion Caraion, Bacovia: Sfîrșitul continuu (Bucharest, 1977), pages 169-71.
(14) George Bacovia. Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), page 293.
(15) George Bacovia. Opere, edited by Mircea Coloșenco (Bucharest, 2001), pages 297-300.
(16) See the chapter ‘The Truth-Taking Stare’ in Louis A. Sass, Madness and Modernism: Insanity in the Light of Modern Art, Literature, and Thought (Cambridge, Mass., 1994).
(17) ‘Amurg’ (‘Twilight’), in the volume Plumb (1916).


(C) Alistair Ian Blyth, Bucharest, 2009

26 June 2009

The Seductiveness of the Metaxy

The Interval is the metaphysical space between the eternal world of Forms and the perishable world of perceptible things, between the noumenal and the phenomenal, between the immanent and the transcendent, between Being and becoming. It is the mystical medium which enables communication between the higher and the lower regions of the spirit. It is the eschatological liminal space between heaven and hell. It is the neutral, morally ambivalent intermediate zone between good and evil.
When we speak of the metaphysics of the Interval we are, however, using a term whose primary meaning could not be more mundanely material. For, the interval is a dead metaphor that originates in the earthworks of Roman military architecture. The intervallum was literally that which lay between two lines of stakes (a vallum, or palisaded entrenchment); it was the space between the ramparts of a legionary camp. In Greek, however, “the interval” is abstract from the outset, referring to spatial or temporal relation rather than to any definite physical space. It is τὸ μεταξύ, the metaxy, a substantival use of the compound adverb/preposition μεταξύ (“in the midst of”, from μετά “between” and ξύν “together with”), used of place (“between”) and time (“between-whiles,” “meanwhile”). In grammar, τὸ μεταξύ is the name for the neuter gender, the class of declensions that are neither masculine nor feminine. Derived from μεταξύ, the noun metaxytês (ἡ μεταξύτης) is another term for the diastema (τὸ διάστημα – “space between”), or interval in music. In the sixth century A.D., the Greek philosophical scholiasts of the late Roman period, for example Olympiodorus Philosophus, who wrote commentaries on Plato and Aristotle, coined the term metaxylogia (μεταξυλογία) to refer to a digression, an intermediate passage within a text, a temporary lapse from the main subject. The text that follows might therefore also be named a metaxylogy, in the sense that it is a digression in between texts arising from the “Seductiveness of the Interval” exhibition installed within the space of the Romanian Pavilion at this year’s Venice Art Biennale, but also in the sense that it is a discourse, a logos concerning the Interval, or metaxy.

In the singular, τὸ μεταξύ does not occur as such in the extant works of Plato, although Aristotle (Metaphysics, 987b) reports that his teacher admitted an “in-between” (μεταξύ) class of things, in the interval between things perceptible to the senses (τὰ αἰσθητά) and the Forms, or Ideas (τὰ εἴδη), knowable by the mind; these are the objects of mathematics, eternal and immutable like the Forms, but unlike them multiple. The interval is therefore necessarily a space of multiplicity, participating in both the immutability of the eternal and the plurality of the temporal. Indeed, it is as a neuter plural (τὰ μεταξύ), referring to “intermediate” or “in-between things”, that the metaxy occurs in Plato’s Gorgias (468a), where Socrates discovers through dialogue with Polus that there is a neutral class of things, qualities, states and actions which are neither good nor bad (τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά). While our actions may in themselves be neutral or intermediate (Socrates gives the examples of sitting, walking, and running), we always act in pursuit of the good, however. Even evil actions are committed for the sake of the good; they are evil as a result of their agents’ perverted understanding, whereby the Good and the Truth become obnubilated in the soul. Similarly, in the Neoplatonist philosophy of Plotinus, the metaxy occurs with the masculine plural definite article: men are οἱ μεταξύ (“the in-between ones”), in the middle place between gods and beasts (Enneads, III, 8, 10-11). Just as the earth lies in the middle point of the heavens, so man is suspended between god and beast, matter and spirit, time and eternity, corruption and perfection. This position is not, however, one of inertia, but rather one of continual tension: caught between the lower and upper strata of the cosmic order, man alternately inclines towards both (ῥέπει ἐπ᾽ ἄμφω).

Whereas for Plotinus man is the interval, the middle term between lower and higher, between beasts and gods, with a shift of metaphysical perspective man himself might become the lower term, with a further interval opening up between him and the gods. Likewise, the earth, instead of being the middle point, might equally be seen as the lowest point on a vertical scale at whose pinnacle are situated the heavens. In a dialogue entitled On the Obsolescence of the Oracles, by Platonist philosopher Plutarch, we learn (the speaker at this point in the text is Cleombrotus) that there is an interval between earth and moon (μεταξὺ γῆς καὶ σελήνης). Far from being void, this interval is filled with air (ἀήρ, “(lower) air”, as opposed to αἰθήρ, the “upper air”, “aether”, or “heaven”), which, were it removed, would destroy the consociation (κοινωνία) of the universe. The lower air is also the abode of the intermediate race of daimons (δαιμόνων γένος), whose function is interpretative, hermeneutic, and without whom man would either be severed from the gods altogether or subject to the confusion of unmediated contact with them (De defectu oraculorum, 416e-f). According to Jewish philosopher Philo of Alexandria (De somniis, I, 141), on the other hand, the daimons of the philosophers are, in fact, the “angels” of “the divine word” (ὁ ἱερὸς λόγος) of Hebrew scripture, intermediaries of the Interval, who convey back and forth (διαγγέλλουσι) the exhortations of the Father to His children and the wants of the children to the Father.
The plastic image of this traffic or commerce between the world above and that below, which occurs within the ambi-directional space of the Interval, is, of course, the ladder. Philo of Alexandria, in his commentary on Jacob’s vision of the ladder (Genesis, 28:12), says that κλῖμαξ (“ladder”) is a figurative name for ἀήρ, whose base (βάσις) is the earth and whose top (κορυφή) is heaven (De somniis, I, 134). Furthermore, just as the universe is, figuratively, a ladder, or interval, so too is the soul. Here, the foot of the ladder is sense perception, corresponding to the earthly element, while the top is the mind, the nous (νοῦς), corresponding to the heavenly element (De somniis, I, 146). Like the angels, the words of God move up and down the entire length of this ladder, reaching down through the interval to draw the mortal mind upward.
The mind’s ascent of the ladder is an arduous undertaking, an exertion of the soul that Philo names ascesis (ἄσκησις, “exercise, training, practice”). The ascent is not continuous, but rather oscillates, with the practiser/ascetic alternately gaining and losing height, now wakeful, now asleep, pulled in opposite directions by the better and the worse (De somniis, I, 150-152). The practisers thus dwell in the interval; they are “midway between extremes” (μεθόριοι τῶν ἄκρων). At the topmost extreme dwell the wise, who have always striven for the heights, and at the bottommost extreme dwell the wicked, who have ever made dying and corruption their practice.
Man’s condition as one of “those-in-between,” pulled between good and evil, inclining now toward base perdition, now toward the transcendent, is conditional upon his existence within time, within becoming. For those in Hades or Olympus, in hell or heaven, which exist outside of time, further change is impossible, however. Yet even at this eschatological level there is an interval, an intermediate state that is neither good nor evil, wisdom nor wickedness, hell nor heaven, angel nor devil. According to a mediaeval popular tradition, traces of which can also be found in the legend of the Voyage of St Brendan, there was a third, neutral faction of angels during the revolt in Heaven, who were neither for God nor His enemy, Lucifer. These angels were cast out of Heaven, but rejected by Hell. Instead, they dwell in the interval between the two eschatological planes, an indeterminate zone that is neither good nor evil. In the Divina Commedia of Dante, they are to be found in the vestibule or threshold of Hell, among those who are neither dead nor alive, “the sect of caitiffs, hateful to God and to His enemies” (“la setta dei cattivi, / a Dio spiacenti ed a’ nemici sui” – Inferno, 3, 62-63).

The interval as threshold is also the locus of a peculiar, intermediate genre of literature, the σπουδογέλοιον or joco-serium (“serious-jesting” or “jesting-serious” – серьезно-смеховой), whose history is traced by Mikhail Bakhtin in Chapter Four of Problems of Dostoevsky’s Poetics. The genre springs from the tradition of the Socratic dialogue, of which, apart from Xenophon, Plato is the only extant exponent. In itself a discursive form of the interval, a polyphonic intermediation whereby latent truth and knowledge are brought to birth by the participating speakers, or “ideologues”, as Bakhtin names them, the σπουδογέλοιον is an eschatological “dialogue on the threshold” (Schwellendialog, or диалог на пороге, in Russian) that takes place in the interval between earth and underworld or between earth and heaven. One of the most famous classical examples is Seneca’s Apocolocyntosis (Pumpkinification), a parodic apotheosis, in which the Emperor Claudius, having given up the ghost via the back passage, is turned away from the gates of Olympus.

Menippus, Diego Velázquez

The chief protagonist of the serious-jesting eschatological dialogue on the threshold is, however, Menippus of Gadara, a third-century B.C. Cynic philosopher of Phoenician origin, who is said to have been the originator of this literary genre, known also as “Menippean Satire,” although none of his writings are extant. (In Lives of Eminent Philosophers (6, 101), Diogenes Laertius reports that Menippus composed, among other writings, a Νέκυια, or Journey to the Underworld.) Menippus, as satirical ideologue of the Interval, is the central character in a number of dialogues by Lucian of Samosata, all of which take place on the threshold between worlds: for example, the Icaromenippus, in which the Cynic fashions himself wings and flies to heaven to discover the (less than flattering) truth about the gods; and the Necyia, possibly inspired by the lost writings of the Gadarene, in which he descends to Hades to mock at the miserable fate of kings and millionaires in the afterlife.
The σπουδογέλοιον continues as a distinct, recognisable genre until as late as the seventeenth century, a fine example being the monumental anthology Amphitheatrum Sapientiae Socraticae Joco-Seriae (Amphitheatre of Jesting-Serious Socratic Wisdom), published by Caspar Dornavius in 1619. The Amphitheatrum contains liminal, intermediate texts, ambiguously situated between high and low, which treat derisory subjects in a grandiloquent way, or which are simultaneously scholastic and absurd, such as the Disquisitio Physiologica de Pilis (Physiological Disquisition on Hair) by Joannes Tardinus, which painstakingly exhausts all the philosophical, theological, historical, geographical, medical and scientific possibilities of the subject, or the De Peditu eiusque Speciebus, Crepitu et Visio, Discursus Methodicus, In Theses digestus (On Farting and its Species, the Loud and the Silent, Methodical Discourse, Arranged in Theses), by the pseudonymous Buldrianus Sclopetarius, a mock philological, historical, scientific and even musicological tract whose title speaks for itself.

In conclusion, as a space of tension between two static extremes, it is only the existence of the metaxy that enables the possibility of ambi-directional movement, thereby creating a medium of communication. The metaxy can also be ambivalent – Bakhtin would say “carnivalesque” – abolishing and merging hierarchical opposites. And hence the seductiveness of the metaxylogical.



(c) Alistair Ian Blyth, Bucharest, 2009
Published in The Seductiveness of the Interval. Romanian Pavilion - 53rd International Art Exhibition. La Biennale di Venezia 7th June-22nd November 2009 by the Romanian Cultural Institute of Stockholm

07 June 2009

Homo illiberalis (1)

The very manner in which one walks along the street reveals whether one is civilised or not: two civilised men, on approaching each other along a narrow section of the pavement, will each turn their facing shoulder back in mutual respect, allowing each other to pass; the uncivilised boor, oblivious or contemptuous of other pedestrians, will give no ground and aggressively bump into the other, should the latter fail to move sufficiently out of his way, and at whom he will then unleash a torrent of foul language.

For ancient Greek playwright Alexis Comicus (fr. 265), walking along the street in a disjointed, graceless way is the very definition of the "aneleutheros", or "homo illiberalis", in other words, it is behaviour unworthy of a free citizen:

(Athenaeus, Deipnosophistae, I, p. 21, C; August Meineke, Poetarum Comicorum Graecorum Fragmenta, Paris, 1855, p. 576)

Closer to our own times, Daniil Kharms was horrified by the ill-bred rustic boorishness that invaded Petersburg, or rather Leningrad, after the levelling revolutionary triumph of the proletariat over formerly civilised manners:

Дом на углу Невского красится в отвратительную желтую краску. Приходится свернуть на дорогу. Меня толкают встречные люди. Они все недавно приехали из деревень и не умеют еще ходить по улицам. Очень трудно отличить их грязные костюмы и лица. Они топчатся во все стороны, рычат и толкаются. Толкнув нечайно друг друга, они не говорят "простите", а кричат друг другу бранные слова.

"Утро" (25 октября 1931 года, воскресение)

A house on the corner of Nevsky is being painted in a revolting yellow colour. You have to go around it by walking in the road. The people coming the other way bump into me. They have all recently arrived from the country and they do not yet know how to walk along a street. It is very hard to tell their filthy suits and faces apart. They trample each other on every side, they growl and they bump into each other. When they unwittingly bump into each other, they do not say "excuse me", but yell abusive words at each other.

06 May 2009

Melancholia

Geertgen tot Sint Jans, Johannes der Täufer, 1631


Whereas, if I sinke in this sorrow, in this dejection of spirit, though it were Wine in the beginning, it is lees, and tartar in the end; Inordinate sorrow growes into sinfull melancholy, and that melancholy, into an irrecoverable desperation.

John Donne, Sermon preached upon Trinity-Sunday, 1621

04 May 2009

Early Morning


Early Morning - Samuel Palmer (1805-1881)

"Neo-Platonism may be compared to an underground river that flows through European history, sending up, from time to time, springs and fountains; and wherever its fertilizing stream emerges, there imaginative thought revives, and we have a period of great art and poetry."

Kathleen Raine, Blake and Antiquity, 1979

30 April 2009

The "Malbrough theme" (тема Мальбрука) - 2

"Eho tu concacavisti te?"
("And hast thou besmirched thyself with thine own ordure?")


Link to further information on the "Malbrough theme".

Cartoon reproduced with the kind permission of Mr Ion Barbu

13 April 2009

The Hieroglyphic History

Dimitrie Cantemir (1673-1723)


Istoria ieroglifică / The Hieroglyphic History (1703-5)

The Hieroglyphic History, written between 1703 and 1705 in Constantinople, is a dense, hermetic text, an allegorical novel describing the Byzantine power struggle between two realms: that of the beasts (Moldavia), ruled by the Lion, and that of the birds (Wallachia), ruled by the Eagle. A whole host of beasts and birds represent historical figures and moral types: for example, the Unicorn (Dimitrie Cantemir), the trusty Hawk (Thoma Cantacuzino), the tyrannical Crow (Constantine Brîncoveanu), and the dissembling, villainous Chameleon (Skarlataki Roset), who betrayed Cantemir to the Turks and who is described as “the seed of perfidiousness, the root of evil, the scion of squalor, the branch of infamy, the touchwood of sycophancy, the fount of perjury, the parable of insolence”. The Hieroglyphic History is at once a political treatise and philosophical essay on the nature and discourses of power. Labyrinthine in structure, the text is baroque in the true sense of the word, with highly ornate periods encrusted with humanist maxims (“seven hundred and sixty sentences”) and parenthetical explanations. In addition, the novel is interspersed with twelve exemplary tales, such as that of the swineherd whom Fortune causes to be made king but who governs according to the spirit of the pigsty. The world Cantemir envisages is governed by hunger and a permanent struggle for either survival or the satiation of greed. Ultimately, only higher spirits, such as the Unicorn, which represents the ideal of the enlightened ruler, can rise above the bestial turmoil.


excerpt from The Hieroglyphic History

The Unicorn, on hearing these words that flamed with the ardour of truth and spoke of the woes he saw would befall justice, readily understood and not drawing out any further talk, he thanked the Hawk for not having concealed the whole truth about him, and in this fashion he said: “After the oaths which for love and friendship between us thou hast made from the sole inclination of thy heart, henceforth I am beholden to name thee brother. So, my dear brother, I shall in brief tell thee a tale, I pray thee hark not idly, for in threefold wise and as though through three gates may we enter within the palaces of the knowledge of things: by examples of things past, by familiarity with things present, and by right reckoning of things to come. As histories are one part of this sentence, from the many here is but one: Once, brother, there was a swineherd, who on wages from all the village wherein he dwelled made his living day by day; passing his days in such a lowly life as this, other than the sound of grunting pigs, and other than the sight of that lowly village, nothing else did this man learn; but one day, he fell to talking with another, who was from the city and chanced to be passing through that place, and the name of the city sounded in the swineherd’s ears. The city, howsoever it might be, could in no wise find room in his mind, and oft he imagined it as stove, at other times as a chimney, and at still other times he pictured it as a cattle shed, for the imagination of the lowly is capable only of picturing those things it has seen. And so his appetite was inflamed to find out what a city might be, and letting the pigs loose in the field and taking with him some crusts of bread in his hood, down the road whence the traveller had come he stoutly set off. Journeying all day until evening, where the darkness caught up with him there he took his repose and his meal. Fortune, which seeks out both swineherd and potter with the same blindness, had borne the swineherd to close by the gates of the city and the fate that there awaited him. Because the emperor, who once ruled that realm and in that city reigned, had the previous day departed from amongst the living leaving no heir of his flesh, among the lords and senators of that monarchy there was now great uproar and bickering, for all reckon themselves worthy to rule, and not one willingly accepts subservience. In short, as not one of them considered himself second to another, by joint counsel they had agreed to go out of the eastern gate of the city the next day and to elevate to the imperial throne and to the crown of the kingdom whomever they first should meet, whether he be a foreigner or a citizen. So, after the council that evening, they rose in the morning (for nor was the swineherd’s luck slumbering) and discovered the swineherd awakening in the field by the road and rubbing his gummy eyes. They straightway lifted him up in honour, removed his tattered rags and clothed him in the purple. They seated him in the imperial litter and with great pomp bore him to the imperial court. According to the custom of the place, all the ceremonials of coronation were performed; whence the saying today a churl tomorrow an earl. To the swineherd this thing that had palpably and truly occurred oft seemed a dream, oft a semblance, oft a fairy tale. And one of the senators said to the others: “That which fortune works neither the mind nor reflection can undo, but even if the crow’s egg hatched for a thousand years at the peacock’s breast, from the crow’s not the peacock’s shell would the chick emerge, in such a fashion this emperor too in time will reveal not wherefore fortune brought him but wherefore nature bore him; and do not reckon my prophecy to be concocted from vain imaginings, but heed his words and deeds. For behold, as soon as he was elevated to the might of empire, he was seized not by humaneness but by swinishness, and all those against whom he held a grudge in the village where he herded the pigs, some he killed, others he banished, and others he inflicted with divers punishments. It is a vile thing for the new master to triumph according to an old grudge.” And in truth his kingdom, because of his tyranny, arrived at great danger of collapse. And like a fire in dry straw his evil on every side broke out and spread, and was later known to all as an insufferable thing. And thus they all rose up and, finding him in the sheets where he wallowed in all kinds of filth, they put an end to his days and his tyranny.

In such wise, brother, does the epitropy of the Crow appear, for, crow that he is, so his words, sayings and deeds are those of a Crow; and in time, with his own voice he shall unto himself be the chastising judge of his own prophecy and augurs. But when and how the writ of fate will come to pass, mortal eyes will never be able to read.”

Thus, the Unicorn and the Hawk, having drawn morals and talked into the night, rose and, embracing and kissing each other fraternally, again swore by the name of the heavenly Eagle inseparable friendship unto the death, succour and a helping hand to each other in all danger, and eternal and untainted love. And taking their leave, the Hawk returned to his place and the Unicorn, knowing that the mountain paths were barred, for those that dwelled in the mountains were wont to bar the paths until the break of day, and reckoning that thither he was unable to wend his way back, swam across the waters entrusting himself to the waves.

Oh, piteous thing impenetrable to human reckoning, how is it that divine providence allows the righteous to be tormented by cunning traps and suffers the pure to fall into the snare of the defiled? But in truth were it not that the proofs of ancient cases unravelled the aporia of this thing, with no small perspiration of soul would the philosophy of the atomists comprehend the minds of mortals and together with them worldly things; whereby, raising the supposition τῶν αὐτομάτων, an unknown judgement on the unknown touching everything from beginning to end, and firmly setting each case at its time and in its order, it remains that any simpleton can with the eyes of the soul descry from visible things those invisible, and understand, just as evil persists until the evil day, and the good like metal in a fire is necessarily ascertained.

So the Unicorn giving himself up to the care of the unceasing waves of water, a path that was not without great uncertain peril, as was later to be seen, for not his reckoning but the immutable decision of fate deceived him, although from many forms of peril it is a wise thing to choose the smallest and lightest, and at the upper edge of the water, swimming northwards, the greedy beast of prey kept watch by night, wakefully stalking the paths of travellers. Whither came the Unicorn (oh, storm in calm waters! oh, the breaking of the ship upon the shore! oh deed undone and tale untold and unheard, straightway reviled by all! oh, work of the devil wrought by the cunning of the Chameleon! oh, Chameleon more devilish than the devil! oh, creature tainted and more inimical and more savage than any other beast!), and behold calamitously the crocodile crashing and bellowing in the waves of the water was upon him. The Unicorn, first of all hearing the roar of the water, then seeing the visage of the terrible beast, straightway sensed the perfidious trap that had been readied in advance and without resistance gave himself up to his insatiable hunter. To swallow him the Crocodile now gapes wide his jaws, the Unicorn comprehends the whole image of the perfidious trap and the triumph of perfidy, and says: “Sate thyself on innocent blood, O Crow, for which thou hast ever thirsted and craved.”

The Crocodile, on hearing these words from the Unicorn, reined in the greed of his jaws and strove to discover why the name of the Crow had been brought to bear, for not even to the crocodile had the feculent Chameleon revealed his perfidious scheme.

The Unicorn, all of a sudden neither resisting nor willing to answer, like the lamb brought to the slaughter, meekly falls silent, and from the depths of his heart cries: “O, justice! O, victory!” (for in mischance the deed acknowledges the doer, like the son that complains to the parent of his plight). And after a while he fell to reckoning (for in time of need the wise thing is to make use of and to endeavour with the word). And to the beast he thus began to speak: “Do not reckon, O beast, that I am affrighted by thy terrible visage, or because now I am in thy power, or that no comfort is to be found; well do I know that neither my body can be consumed by thy stomach nor my horn be ingurgitated by thy throat. Likewise, let not this seem to thee any new distress, such as has been given to my soul, since from youth and even from childhood I am accustomed and wont to play with fortune and to fight in every wise, so that there is nothing her wrath has not hurled at me, and there is nothing that I have not suffered, and hence it seems to me that she has all the more strenuously emptied the arrows from her quiver, whereby either the eternal design shall be fulfilled or henceforth my indulgence shall mock her trials (for the greater the peril is reckoned, the stronger is its end hoped for). All we mortals bear two fates within our breast, one of which is death, the other life, and by their nature both of them from the hour of our conception accompany us in all parts, in all places and at all times. So, whatever is the design that stretches before us, willy-nilly we must follow it; there is no lack of mortals who think the fate of death to be the ultimate terror; but those truly wise have ever been wont to mock at it. Mockery, I say, but to others fright, and make reckoning with them; fright, I say, to others, for dying is not learnt by living: make reckoning with them, for by living all too slowly is dying learnt, and thus, they do not take fright at the most terrible of terrors, which, whatever the circumstances might be, traversing the period of being, they avoid, they die, and, escaping from the bondage of fortune, they find salvation; which thing seems and is to them not the greatest terror but the final comfort. So as long as my natural fate is known, expected and unheeded by me, all the more vigorously will accidental fate (whose point is insignificant) be unheeded and defeated, against which inimical fate it is fitting to raise the shield of the valiant soul. Indeed, bitter grief would my heart have felt if my foe had snared me for my idleness or miscalculation (for rightly is it fitting for one to sorrow, when, by his pride and heedlessness, he brings upon himself his own fall and distress); and now as the future decision stands unvanquished and on all sides unshaken, it is necessary neither to spread the sails to the wind nor hopelessly to abandon the helm, for the one is a thing for the fool and the other for the coward. And as it was foreordained that the storm should wreak its wrath upon me, in the name of things divine, mortal wiles with goading and synchoresis have sold my inimical fate into thy jaws. And by no means is it the counsel of the wise to say, ah, I deceived myself! ah, I did not reckon that such a thing would come to pass! but when in the name of the divine the earthly succumbs to the deception that might befall it, great comfort and triumphal hope remain to it, for the name that those without law have made an organ and machinery of their evil, let it be to him a protector in troubles, a help in tight places and a victory on the day of his wrath. So, O beast, if, as to the thing they have wrought, the divine powers do not err like earthly men, in the holy one whom thou hast in great heedlessness defiled I have the good and undoubted hope that in a short time (for to him that knows how to suffer all time is short) thou shalt reap thy just desserts. And if not, I defy the cunning of fate and endure all with a good heart. And now, O beast (if in the race of crocodiles there is any inkling of good), dost thou remember that at the edge of three waters, at that city which is the key to two kingdoms, we once found ourselves, and thou having nothing whereby to quell thy hunger, I did assist thee with plenteous food and from the jaws of death (who is a beast more evil and more inimical than thee) did I save thee; therefore, for past good deeds, or for future hope (for the stone from the wall is in time laid again in a wall), look thou not to unfriendly incitements, but by tomorrow set me free from here, for by daylight, either the good or the evil that befall me will remain under the title of thy name; and from tomorrow hence thou shalt be capable of doing me neither evil nor good; for either the hounds that pursue me will transform the face of my fortune or I shall thwart their efforts, for many a time the night bears issue and the day lends support.”

The Crocodile, on hearing these the Unicorn’s bold words, neither wholly understood the discourse, nor could decide what do first. For one because he well saw, according to the words of the Unicorn, that that fruit and the meal of that throat were not for his teeth, and for another because remembering the good deed that the Unicorn had once done him he felt shame, and that aroused his ire (since for those that know not how to repay a good deed, first shame is stirred up from remembrance and from shame ire). In the end, evil by nature vanquishing the moral good, for the race of crocodiles is famed for its mercilessness, he took the Unicorn to his lair, where overnight he held him fast.

(translation from Romanian (c) Alistair Ian Blyth, Bucharest, 2009)