Dialogue on the Threshold

Schwellendialog

22 January 2022

Lodeinikov

 
В краю чудес, в краю живых растений,
Несовершенной мудростью дыша,
Зачем ты просишь новых впечатлений
И новых бурь, пытливая душа?
Не обольщайся призраком покоя:
Бывает жизнь обманчива на вид.
Настанет час, и утро роковое
Твои мечты, сверкая, ослепит. 
(...)
И в этот миг жук в дудку задудил.
(...)
И постепенно превращалось в пенье
Шуршанье трав и тишины.
Природа пела. Лес, подняв лицо,
Пел вместе с лугом. Речка чистым телом
Звенела вся, как звонкое кольцо.
(...)

Николай Заболоцкий, Лодейников, 1932-1947
 
 
In the land of wonders, land of living plants,
Exhaling a wisdom as yet imperfect,
Why do you seek fresh impressions
And fresh tempests, inquisitive soul?
Be not deluded by the phantom of peace;
Life is outwardly deceptive betimes. 
The hour will come, and the fateful morn
Will blaze out, blinding your dreams.
(...)
 And just then the beetle blew his pipe.
(...)
And the rustling of grasses and silence
Little by little were transformed into song.
Nature sang. The forest, lifting her face,
Sang with the meadow. The pure-bodied river
Chimed forth like a ringing bell. 
(...) 

Nikolai Zabolotsky (1903-1958), Lodeinikov, 1932-1947
 

 



 
   
 
 

21 January 2022

Hiddenness

The hiddenness of perfect things; a shrinking delicacy and mysticism of sentiment (...) the fatality which seems to haunt any signal beauty, whether moral or physical, as if it were in itself something illicit and isolating; the suspicion and hatred it so often excites in the vulgar--these were some of the impressions, forming as they do, a constant tradition of somewhat cynical pagan sentiment, from Medusa and Helen downwards, which the old story [the Metamorphoses of Apuleius] enforced on him. A book, like a person, has its fortunes with one; is lucky or unlucky in the precise moment of its falling in our way, and often by some happy accident ranks with us for something more than its independent value.

Walter Pater, Marius the Epicurean (1885)


19 January 2022

Die Selbstsprache

Gerade das Eigentümliche der Sprache, daß sie sich bloß um sich selbst bekümmert, weiß keiner. (...) Wenn man den Leuten nur begreiflich machen könnte, daß es mit der Sprache wie mit den mathematischen Formeln sei – Sie machen eine Welt für sich aus – Sie spielen nur mit sich selbst, drücken nichts als ihre wunderbare Natur aus, und eben darum sind sie so ausdrucksvoll – eben darum spiegelt sich in ihnen das seltsame Verhältnisspiel der Dinge. Nur durch ihre Freiheit sind sie Glieder der Natur, und nur in ihren freien Bewegungen äußert sich die Weltseele und macht sie zu einem zarten Maßstab und Grundriß der Dinge. 

Novalis, Monolog, 1798

Precisely what is peculiar to language, the fact of its being concerned only with itself, is known to no one. (...) If only one could be made to understand that with language it is the same as with mathematical formulae – they make up a world of their own – they play only with themselves, express nothing but their own wondrous nature, and this is why they are so expressive – this is why the strange interplay of things is mirrored in them. It is only through their freedom that they are elements of Nature, and only in their free movements does the World-soul manifest itself and make them a delicate measure and outline of things. 

17 January 2022

After rain


Lars Gustafsson

(1936-2016)


After rain

Summer rain's sky like an X-ray film

where light and shadows mingling show through.

Silent forest and not a single bird.

Your own eye like a droplet spilled under clouds,

reflecting the world: light and vague shadows.

And suddenly you know who you are:

a baffled stranger between soul and clouds,

only by the thin membrane of an image

are the world's depth and the eye's darkness kept separate.





 

15 January 2022

Suis-je celui qui rêve?

Chaque créature à son tour se trouve, tôt ou tard, avec plus ou moins de clarté, de continuité et surtout durgence, devant cette insistante question : suis-je celui qui rêve? Question aux aspects infinis, qui touche à nos raisons de vivre, aux choix que nous devons faire entre nos possibilités intérieures, au problème de la connaissance comme à celui de la poésie. (...) Est-ce moi qui rêve la nuit? Ou bien suis-je devenu le théâtre où quelquun, quelque chose, déroule ses spectacles tantôt dérisoires, tantôt pleins dune inexplicable sagesse? Lorsque je perds le gouvernement de ses images dont se tisse la trame la plus secrète, la moins communicable, de ma vie, leur assemblage imprévu a-t-il quelque rapport significatif avec mon destin, ou avec d'autres événements qui me dépassent? Ou faut-il croire que jassiste simplement à la danse incohérente, honteuse, misérablement simiesque, des atomes de ma pensée, livrés à leur absurde caprice?

Albert Béguin, LÂme romantique et le rêve. Essai sur le romantisme allemand et la poesie française, Libraire José Corti, Paris, 1939
 
Every being in turn finds itself, sooner or later, with greater or lesser lucidity, continuity and, above all, urgency, faced with the pressing question: Am I the one who dreams? A question of endless facets, which touches on our very reasons for living, on the choices that we have to make between our inner potentialities, on the problem of knowledge and that of poetry alike. (...) Is it I who dreams at night? Or have I simply become the theatre where somebody or something stages performances that are now ridiculous, now filled with inexplicable wisdom? When I lose control of its images, from which is woven my lifes most secret, least communicable fabric, does their unexpected assembly have any significant relationship to my fate, or else other events that are beyond me? Or am I to believe that I merely witness the incoherent, shameful, wretchedly ape-like dance of my minds atoms, given over to absurd whim?


12 January 2022

The way inwards (2)

På natten
 
Ett öga rullar över golvet, jag vrider mig inåt.

    Dörren är stängda läppar, lövet är tungt att bära.

Sakta växer hår och naglar in i tystnaden.

    Dörrens läppar är stängda för omvända värden.

Ingen blixt är hemma under drömmens ögonlock,

    Men nattens åska går i det fördolda.

 

Gunnar Ekelöf, Dedikation, 1934


At Night

An eye rolls over the floor, I turn inwards.

    The doors are closed lips, the leaf is heavy to bear.

Into the silence slowly grow hair and fingernails.

    The doors' lips are closed to obverse values.

No flash of lightning finds a home under the dream's eyelids,

    But night's thunder rolls in the hiddenness.

    

11 January 2022

Jiří Šalamoun's Tristram Shandy (5)


I had now the whole south of France, from the banks of the Rhône to those of the Garonne to traverse upon my mule at my own leisureat my own leisure—for I had left Death, the lord knows—and He only—how far behind me“I have followed many a man thro France, quoth he—but never at this mettlesome rate—Still he followed,—and still I fled him—but I fled him chearfully—still he pursued—but like one who pursued his prey without hope—as he lagd, every step he lost, softened his looks—why should I fly him at this rate?
 
Vol. VII, Chap. XLII
 

—Bon jour!—good morrow!—so you have got your cloak on betimes!—but tis a cold morning, and you judge the matter rightlytis better to be well mounted, than go ofoot—and obstructions in the glands are dangerous—And how goes it with thy concubine—they wife—and thy little ones oboth sides? and when did you hear from the old gentleman and ladyyour sister, aunt, uncle and cousins—I hope they have got better of their colds, coughs, claps, tooth-aches, fevers stranguries, sciaticas, swellings, and sore-eyes.—What a devil of an apothecary! to take so much bloodgive such a vile purgepukepoulticeplaisternight-draughtglisterblister?—And why so many grains of calomel? and such a dose of opium! periclitating, pardi! the whole family of ye, from head to tail—By my great aunt Dinahs old black velvet mask! I think there was no occasion for it.

Vol. VIII, Chap. III

 

And drink nothing ?nothing but water?

Impetuous fluid! the moment thou pressest against the flood-gates of the brain,see how they give way!

In swims Curiosity [zvědavost], beckoning to her damsels to followthey dive into the centre of the current

 Fancy [obraznost] sits musing upon the bank [břeh], and, with her eyes following the stream [řeka], turns straws and bulrushes into masts and bowsprits.And Desire [touha], with vest held up to the knee in one hand, snatches at them, as they swim by her, with the other

O ye water-drinkers! is it then by this delusive fountain that ye have so often governed and turned this world about like a mill-wheel,grinding the faces of the impotent,bepowdering their ribsbe-peppering their noses, and changing sometimes even the very frame and face of nature

Vol. VIII, Chap. V  

 

No; I shall never have a finger in the pie (so here I break my metaphor)

Crust [kůrka] and crumb [střída]
Inside [dužina] and out [slupka]

Top and bottom—I detest it, I hate it, I repudiate it—I'm sick at the sight of it

Tis all pepper,

        garlic,
        staragen,
        salt, and  

        devils dung—by the great arch-cook of cooks, who does nothing, I think, from morning to night, but sit down by the fire-side and invent inflammatory dishes for us,I would not touch it for the world

Vol. VIII, Chap. XI


In love !said the Corporal,—your Honour was very well the day before yesterday, when I was telling your Honour the story of the King of BohemiaBohemia! said my uncle Toby - - - - musing a long time - - - What became of that story, Trim ?

We lost it, an please your Honour, somehow betwixt usbut your Honour was as free from love then as I amTwas just whilst thou went'st off with the wheel-barrowwith Mrs. Wadman, quoth my uncle TobyShe has left a ball hereadded my uncle Toby, pointing to his breast

Vol. VIII, Chap. XXVIII


Though the Corporal had been as good as his word in putting my uncle Toby's great Ramallies wig into pipes, yet the time was too short to produce any great effects from it: it had lain many years squeezed up in the corner of his old campaign trunk; and as bad forms are not so easy to be got the better of, and the use of candle-ends not so well understood, it was not so pliable a business as one would have wished. The Corporal, with cheery eye and both arms extended, had fallen back perpendicular from it a score times, to inspire it, if possible, with a better airhad Spleen given a look at it, twould have cost her ladyship a smileit curld every where but where the Corporal would have it; and where a buckle or two, in his opinion, would have done it honour, he could as soon have raised the dead. 

Vol. IX, Chap. II



10 January 2022

Privy matters (2)

Cette distinction est trop obscure, nostre chouse vaut mieux, & puis j’ay mis dehors tous ceux qui n’aiment point raillerie,(*) soyez les bien ventrus,(†) la panse (‡) fait l’homme : je vous prie ça en liberté, y a-il personne de vous qui ait le ventre tendu, qui veuille aller en Purgatoire ? (§) tout est libre & bon en son temps, lieu & endroit ; ce fut un Moyne de S. Denys, disciple de Genebrard,() qui m’aprit à nommer ainsi le privé, pource qu’on s’y purge.

[Béroalde de Verville], Le Moyen de parvenir. Oevure contenant la raison de tout ce qui a esté, est, & sera. Avec demonstrations certaines & necessaires, selon la rencontre des effets de VERTU. Et adviendra que ceux qui auront nez à porter Lunettes sen serviront, ainsi qu’il est escrit au dictionnaire à dormir en toutes langues, S. Recensuit Sapiens ab A, ad Z. Imprimé cette année [1616] 

* ceux qui n’aiment point raillerie i.e., the agelasts, whose inability to laugh is a mark of their inhumanity. In the Letter to Lord Odet, Cardinal de Châtillon, Rabelais names the agelasts alongside the cannibals and misanthropes as men that are desraisonnés, devoid of reason, like irrational beasts—solus homo ridet.

ventrus portmanteau of ventre and the past participle venu. The ventre/γαστήρ, or material corporeal substratum (материально-телесный низ Bakhtin), which breaks down food in order for the body to put on new flesh, in an endless cycle of digestion and regeneration, particularly lends itself to jesting, to puns and word play, themselves a process of breaking down language to generate new meanings.

la panse the gut, bowels, paunch, from the Latin pantex, which was a vulgar term for venter (whence the French ventre), meaning both belly and womb, and, in the plural (pantices), tripe, sausages. The pantex/venter is the seat of the appetite, the material corporeal substratum, which defines and generates man's material nature: la panse fait l'homme.

§ Purgatoire in Middle French the word could equally refer to spiritual and to physical purgation.

GenebrardGilbert Génebrard (1535-1597). Benedictine theologian, Archbishop of Aix, ardent supporter of the anti-Huguenot Holy League in the French Wars of Religion (1562-1598).

This distinction is too subtle, our plan is the better, and I have heedfully expelled all who loathe laughter. I give you all a gut (good) welcome, ’tis the paunch that makes the man; here all is free. If any have tight bellies let them go to purgatory; there is a time for everything and a place too. (It was a monk of St. Denis, a disciple of Genebrard's, who taught me to call the privy purgatory, because it is there that a man purges him.)

Fantastic Tales or the Way to AttainA Book Full of Pantagruelism Now for the First Time Done into English, trans. Arthur Machen. Privately Printed, Carbonnek, 1923

 

la panse fait l'homme


 

07 January 2022

The Big Lie

Unwahrheit hat von einem höhern Gesichtspunkte noch eine viel schlimmere Seite als die gewöhnliche. Sie ist der Grund einer falschen Welt, Grund einer unaufloslichen Kette von Verirrungen und Verwicklungen. Unwahrheit ist die Quelle alles Bösen und Üblen. (Absolutes Setzen des Falschen. Ewiger Irrtum.) Eine Unwahrheit gebiert unzählige. Eine absolut gesetzte Unwahrheit ist so unendlich schwer auszurotten. 
 
Novalis, Fragmente

From a higher point of view, Untruth has a far worse side than it would ordinarily. It is the foundation of a false world, the foundation of an inextricable chain of aberrations and confusions. Untruth is the fount of all wickedness and evil. (Absolute positing of falsehood. Eternal error.) One untruth gives birth to countless others. An absolutely posited untruth is thus infinitely difficult to eradicate.

06 January 2022

A dingy dream book

Once, indeed, now long ago, I found myself reading the first pages of a dingy and dumpy little book, a visionary book, murkily printed, and bound in what appeared to be shagreen, black shagreen. All that I can recall of its contents is a series of diagrams which appeared on pages 1 and 2. Against the first of these, a blank circle, was printed the word 'Reality'. Against the next, a blackened circle, was the word 'Unconsciousness'. The next circle showed a minute segment of white cut out of its black. This was labelled 'The Consciousness of an Ant'. The next, minus a rather larger segment, 'The Consciousness of Man'. From this I deduced--whether in the dream or on awakening I cannot say--that when, owing to the progress of the Superman, we arrive at Nirvana, all the black will have become white; that Reality and Consciousness will be coincident. 'I Am That I Am.' The infinite is All in All. This little revelation, as I say, was the subject matter of the first two pages of my dingy dream book. What, I wonder, were its last pages concerned with; and in what celestial library does it now repose?


Walter de la Mare, 'Dream and Imagination', Behold, This Dreamer! Of Reverie, Night, Sleep, Dream, Love-Dreams, Nightmare, Death, the Unconscious, the Imagination, Divination, the Artist, and Kindred Subjects, 1939




05 January 2022

Jiří Šalamoun's Tristram Shandy (4)

The corporal put his hat under his left arm, and with his stick hanging upon the wrist of it, by a black thong split into a tassel about the knot, he marched up to the ground where he had performed his catechism; then touching his under jaw with the thumb and fingers of his right hand before he opened his mouth,—he delivered his notion thus.
Vol. V, Chap. XXXVIII
koule - sphere; krychle - cube
 

Tristam, said, he, shall be made to conjugate every word in the dictionary, backwards and forwards the same way;——every word, Yorick, by this means, you see, is converted into a thesis [téze] or an hypothesis [hypotéza];——every thesis and hypothesis have an offspring of propositions;—and each proposition [propozice] has its own consequences [důsledek] and conclusions [záver]; every one of which leads the mind on again, into fresh tracks of enquiries and doubtings [pochybnosti].

Vol. VI, Chap. II




in no one moment of my existence, that I remember, have ye once deserted me, or tinged the objects which came in my way, either with sable, or with a sickly green; in dangers ye gilded my horizons with hope, and when DEATH himself knocked at my door—ye bad him come again; and in so gay a tone of careless indifference, did ye do it, that he doubted of his commission

There must certainly be some mistake in this matter,” quoth he.

Vol. VII, Chap. I 



 

A Theory concerning Dreams Expressed Algebraically

    ‘I remember,’ said he, wrinkling his lids, ‘I remember a dream frequently dreamed when I was about six or seven years old; I used to wake wet and shaking. It was a simple dream of an interminable path between walls of white smooth stone. By that way one might walk to eternity, or space, or infinity. You understand?’ 

    I nodded my head. 

    ‘Remember, my boy, I find it hard work to prose – I would sooner be watching. The dream never came back to me after I was twelve years old, but since then I have had other dreams, as false to the Ten Commandments. I have seen things which Nature would spit out of her mouth. Yet each one has been threaded, each has been one of an interminable sequence. There’s a theory written under the letter D in a little book I used to keep when I first entered the bank, “A Theory concerning Dreams Expressed Algebraically”—the result of mental flatulency. So far are you clear?’ 

    ‘Yes,’ said I.

 

 Walter Ramel (Walter de la Mare), ‘A Mote’, Cornhill Magazine, August 1896; Short Stories. 1895-1926, ed. Giles de la Mare, Giles de la Mare Publishers Limited, London, 1996, p. 415

03 January 2022

The way inwards

Die Phantasie setzt die künftige Welt entweder in die Höhe, oder in die Tiefe, oder in der Metempsychose zu uns. Wir träumen von Riesen durch das Weltall: ist denn das Weltall nicht in uns? Die Tiefen unsers Geistes kennen wir nicht. -- Nach Innen geht der geheimnisvolle Weg. In uns, oder nirgends ist die Ewigkeit mit ihren Welten, die Vergangenheit und Zukunft. Die Ausenwelt ist die Schattenwelt, sie wirft ihren Schatten in das Lichtreich. Jetzt scheint es uns freilich innerlich so dunkel, einsam, gestaltlos, aber wie ganz anders wird es uns dünken, wenn diese Verfinsterung vorbei, und der Schattenkörper hinweggerückt ist. Wir werden mehr geniessen als je, denn unser Geist hat entbehrt.

Novalis,  Blütenstaub, 16

The imagination places the world of the future either far above us, or far below, or in a relation of metempsychosis to ourselves. We dream of traveling through the universe--but is not the universe within ourselves? The depths of our spirit are unknown to us--the mysterious way leads inwards. Eternity with its worlds--the past and future--is in ourselves or nowhere. The external world is the world of shadows--it throws its shadow into the realm of light. At present this realm certainly seems to us so dark inside, lonely, shapeless. But how entirely different it will seem to us--when this gloom is past, and the body of shadows has moved away. We will experience greater enjoyment than ever, for our spirit has been deprived. 

trans. Margaret Mahony Stoljar

A surrealist light

Il y a une lumière surréaliste : celle qui à l'heure où les villes s'enflamment tombe sur l'étalage saumon des bas de soie : celle qui flambe dans les magasins de la Bénédictine et sa sœur pâle dans la perle des dépôts d'eau minérale : celle qui éclaire en sourdine le bureau bleu des voyages aux champs de bataille, place Vendôme : celle qui subsiste tard avenue de l'Opéra chez Barclay, quand les cravates se muent en fantômes : la lumière des lampes de poche sur les assassinés et l'amour.

Louis Aragon, Une vague des rêves, 1924

There is a surrealist light: at the hour when cities burst into flames it is that which falls on the salmon-pink display of silk stockings; that which flares in the shops selling Benedictine and its pale sister in the pearliness of the mineral water depots; that which mutely illumines the blue agency for trips to the battlefields, Place Vendôme; that which lingers late at Barclay's on the Avenue de l'Opéra, when the neckties turn to ghosts; the light cast by torches on the murdered and on love.

02 January 2022

Jiří Šalamoun's Tristram Shandy (3)


If ’tis wrote against any thing,——’tis wrote, an’ please your worships, against the spleen; in order, by a more frequent and a more convulsive elevation and depression of the diaphragm [bránice], and the succussations of the intercostal and abdominal muscles in laughter [smích], to drive the gall [zlač] and other bitter juices, from the gall bladder [žlučník], liver [játra] and sweet-bread [brzlík] of his majesty’s subjects, withal the inimicitious passions which belong to them, down in their duodenums [dvanácník].

Vol. IV, Chap. XXII


příbuznost - kinship, otec - father, matka - mother, dcera - daughter, syn - son

myšlenka - idea, thought, Anglie - England, Francie - France, Řím - Rome, Řecko - Greece

The first thing which entered my father’s head, after affairs were a little settled in the family, and Susannah had got possession of my mother’s green sattin night-gown,—was to sit down coolly, after the example of Xenophon, and write a TRISTRA-pœdia, or system of education for me.

 Vol. V, Chap. XVI

zevně - outside, uvnitř - inside, nos - nose


 smutný pes - sad dog

Now the radical moisture is not the tallow or fat of animals, but an oily and balsamous substance; for the fat and tallow, as also the phlegm or watery parts are cold; whereas the oily and balsamous parts are of a lively heat and spirit, which accounts for the observation of Aristotle, “Quod omne animal post coitum est triste.”

Vol. V, Chap. XXXVI

 

01 January 2022

Tranced obedience to a dream

Who bade the scallop devise her shell?

Who tutored the daisy at cool of eve

To tent her pollen in floreted cell?

What dominie taught the dove to grieve;

The mole to delve; the worm to weave?

Does not the rather their life-craft seem

A tranced obedience to a dream?


Thus tranced, too, body and mind, will sit

A winter's dawn to dark, alone,

Heedless of how the cold moments flit,

The worker in words, or wood, or stone:

So far his waking desires have flown

Into a realm where his sole delight

Is to bring the dreamed-of to mortal sight. 

 

Walter de la Mare, from Dreams



Privy matters (1)

There was a very tall & serviceable gentleman, somtime Lieutenant of the ordinance, called M. Jaques Wingfield; who coming one day, either of businesse, or of kindnesse, to visit a great Ladie in the Court; the Ladie bad[e] her Gentlewoman aske, which of the Wingfields it was; he told her Jaques Wingfield: the modest gentlewoman, that was not so well seene in the French, to know that Jaques,(*) was but James in English, was so bashfoole, that to mend the matter (as she thought) she brought her Ladie word, not without blushing, that it was M. Privie Wingfield; at which, I suppose the Lady then, I am sure the Gentleman after, as long as he lived, was wont to make great sport. 

[Sir John Harington], A New Discourse of a Stale Subject called the Metamorphosis of Ajax: Written by Misacmos, to his friend and cosin Philostilpnos, 1596

 

(*) Since the fifteenth century, the French proper name Jaques had lent itself as an arbitrary euphemism for privy, latrine, toilet, house of office. By the sixteenth century, the common noun jakes, derived from the proper name, had lost its deflective force, with the word also coming to be used figuratively to denote anything regarded as filthy, disgusting, morally corrupt, wicked. The naïve gentlewoman of Harington's anecdote therefore confuses the proper noun for what by that period had become an offensive word, substituting the euphemism privy as the gentleman's forename. In a further humorous reversal, here it is Jaques who pays a visit, rather than a visit being paid to the jakes.